作者:聚创考研网-王老师 点击量:3988 2023-01-11
英语阅读能力依靠什么?必然是词汇的积累,但,仅仅是词汇的积累是不够了,更应该了解英语句式,不同句型所表达意义。如何培养自己的阅读语感呢?那么就跟着聚创考研网小编每天学一点英语,一起为考研筑起坚实的地基。阅读是需要积累的,就像我们需要经常和人沟通才会促进我们的表达能力一样~小伙伴跟着小编一起,每天坚持打卡,培养英语阅读能力及语感,了解文章一些经典词汇的用法。
经济学人:俯身去征服(下)
Yet even at what seemed to be the apotheosis of Norman power and influence, the idea of what it was to be one was becoming elusive.By assimilating and marrying wherever they showed up, the Normans willingly blended their identity with the locals’.By the time of Frederick’s coronation, Normans in England, although still French-speaking, thought of themselves as English.Normandy itself had been lost by King John to the French crown, while the multicultural Kingdom of Sicily was now part of the Holy Roman Empire.In another 100 years, brooding castles and soaring churches would be the only distinctively Norman features left.Tellingly, the title of Levi Roach’s book is “Empires of the Normans”, not “The Norman Empire”.The grip Rollo’s descendants exerted on Europe and the Middle East was more the result of a militarised diaspora, vaulting ambition and crafty opportunism than of conscious empire-building.Even their genuine Christian piety served a practical end.
译文
然而,即使在诺曼人的权力和影响力似乎达到鼎盛的时期,这种地位带来的感觉也变得难以捉摸。通过在他们出现的任何地方进行同化和通婚,诺曼人心甘情愿地将他们的身份与当地人的身份相融合。到腓特烈二世加冕时,英格兰的诺曼人虽然仍讲法语,但他们认为自己是英国人。诺曼底本身已经被约翰王割让给了法国王室,而多元文化的西西里王国成为了神圣罗马帝国的一部分。再过100年,阴沉的城堡和高耸的教堂将是仅存的明显的诺曼特色。值得注意的是,列维·罗奇的书名是《诺曼人的帝国》,而不是《诺曼帝国》。罗洛的后代对欧洲和中东施加的控制,更大程度上是源于军事化的移居、过于雄心勃勃的野心和狡猾的投机主义,而不是有意识地建立帝国。甚至他们真正的基督教虔诚也有一个实际的目的。
Successive popes lent a cloak of legality to Norman land-grabbing when it suited their political purposes.Some of the ground covered by the book may be familiar to history buffs: from the high-stakes conquest of England to the fighting qualities that Normans brought to the near-miraculous triumph of the First Crusade.But by telling the story from their perspective and following them wherever they went—from Italy to the Balkans and Asia Minor, from England into Wales, Scotland and Ireland and from southern France into Iberia—Mr Roach gives a powerful account of how prowess in combat, shrewd alliance-building, low cunning and sheer chutzpah let them punch above their numerical weight.It is a pity that the narrative sometimes drags as he tracks the exploits of so many Williams, Roberts, Rogers and Henrys (noble Norman families ran a bit short on names).Extraordinary characters such as Roger II of Sicily could have been better dramatised with more direct quotation from the lively primary texts.For instance, in her “Alexiad”, Anna Komnene, daughter of the Byzantine emperor Alexios Komnenos, is both fascinated and repulsed by Bohemond, the future Prince of Antioch: he is “perfectly proportioned” but a “supreme mischief-maker”.The result is an indelible picture of the warrior-politician.Mr Roach has diligently mined the sources, but rather fussily deplores their bias and exaggeration.A flashier historian would have had no such qualms.
译文
历任教皇在符合其政治目的的情况下,为诺曼人的土地掠夺披上了合法的外衣。对于历史爱好者来说,书中涵盖的一些领域可能并不陌生:从对英格兰的高风险征服,到诺曼人带来的战斗品质,再到第一次十字军东征近乎奇迹般的胜利。但通过从他们的角度讲述故事,并跟随他们从意大利到巴尔干和小亚细亚,从英格兰到威尔士、苏格兰和爱尔兰,再从法国南部到伊比利亚,罗奇有力地讲述了战斗中的英勇、精明的联盟建设、卑劣的狡猾和纯粹的胆识是如何让他们拥有了超过其规模实力的力量。遗憾的是,当他追溯这么多威廉、罗伯特、罗杰和亨利(诺曼贵族家庭的名字花样有点少)的英勇事迹时,故事有时会拖拖拉拉。如果从生动的原始文本中更直接地引用,像西西里岛的罗杰二世这样的非凡人物本可以更具戏剧性。例如,拜占庭皇帝阿莱克修斯一世·科穆宁的女儿安娜·科穆宁娜在她的《阿莱克修斯传》中,对未来的安提俄克王子波西蒙德既着迷又反感:波西蒙德的“比例很完美”,但却是一个“最大的恶作剧制造者”。其成果是对这位战士政治家的一幅难忘的画像。罗奇孜孜不倦地挖掘了这些来源,却大惊小怪地对其中的偏见和夸大表示谴责。更加华而不实的历史学家不会有这样的顾虑。
以上是聚创考研网为考生整理的"2024考研英语:《经济学人》中英读译Day8"的相关考研信息,希望对大家考研备考有所帮助! 备考过程中如有疑问,也可以添加老师微信juchuang911进行咨询。
免责声明:本网站发表的部分公开资料来源于互联网,目的在于传递更多信息及用于网络分享,并不代表本站赞同其观点和对其真实性负责。聚创考研网尊重版权,如有侵权问题,请及时联系(WX:juchuang911)