内容详情

2022考研英语:《经济学人》中英读译Day266

作者:聚创考研网-王老师 点击量:693 2021-12-29

英语阅读能力依靠什么?必然是词汇的积累,但,仅仅是词汇的积累是不够了,更应该了解英语句式,不同句型所表达意义。如何培养自己的阅读语感呢?那么就跟着聚创考研网小编每天学一点英语,一起为考研筑起坚实的地基。阅读是需要积累的,就像我们需要经常和人沟通才会促进我们的表达能力一样~小伙伴跟着小编一起,每天坚持打卡,培养英语阅读能力及语感,了解文章一些经典词汇的用法。


经济学人:枪支与种族--双重标准(上)


When two teenagers committed suicide in a quiet corner of north-west Poland in 2015, in part because of opposition to their gay relationship, Daniel Rycharski travelled to the village, took branches from the tree where the pair had killed themselves and made a simple crucifix. He carried his work, “The Cross”, to Warsaw and set it up in front of the presidential palace. Another cross once stood in the same spot to commemorate the traumatic plane crash in Smolensk in 2010 that killed Poland’s president and many other senior officials.


译文

2015年,两个青少年在波兰西北部一个安静的角落自杀,部分原因是人们反对他们的同性恋关系。丹尼尔·里查斯基来到这个村庄,从他们自杀的那棵树上取下树枝,做了一个简单的十字架。他把他的作品《十字架》带到华沙,并把它竖立在总统府前。另一个十字架曾矗立在同一个地方,以纪念2010年在斯摩棱斯克发生的飞机坠毁事件,那次事故造成波兰总统和其他许多高级官员丧生。

 

A legion of Polish artists are trying to shine a light on the country’s swing towards intolerance under the ruling Law and Justice party. But Mr Rycharski’s corner of the art scene is a lonely one. He has set up his studio in the village of Kurowko, some 110km from Warsaw. He considers himself a devout Catholic, but as a gay man he is rejected by the Polish church. “For me, to live in Poland is to live in a cage,” Mr Rycharski says.

译文

大批波兰艺术家正试图揭露,在执政的法律与正义党领导下,波兰正转向不宽容。但是里查斯基先生在艺术界的那个角落是孤独的。他在距离华沙110公里的Kurowko村建立了自己的工作室。他认为自己是一个虔诚的天主教徒,但他因为是一个同性恋而被波兰教会拒绝了。对我来说,生活在波兰就像生活在牢笼里,里查斯基先生说。

 

Through his work, the 35-year-old artist-activist is rattling the bars. Mr Rycharski has moulded rosary beads from resin mixed with the blood of a gay friend. He has crafted scarecrows from wooden crosses and clothes donated by persecuted lesbian, gay, bisexual and transgender people. He stitched an ecclesiastical robe from the garments of Polish clergy, called it “Ku-Klux-Klan” and topped it with a distinctive pointed hood.

译文

这位35岁的艺术家活动家用自己的作品敲响警钟。里查斯基先生用树脂和一个同性恋朋友的血混合制成了念珠。他用木制十字架和被迫害的女同性恋、男同性恋、双性恋和变性人捐赠的衣服制作了稻草人。他用波兰神职人员的衣服缝制了一件教会长袍,称其为“Ku-Klux-Klan”,并在其顶部添了一顶独特的尖头帽。

 

Yet Mr Rycharski is devout. Mateusz Pacewicz, an award-winning Polish screenwriter, points out that though “The Cross” could be considered “creepy”, Mr Rycharski’s pilgrimage with the crucifix turned the work into “a religious act, a ritual”. His faith has helped calm his critics. Government officials wrote to the Museum of Modern Art in Warsaw complaining about an exhibition of his work in 2019, but stopped short of shutting it down. Ordinary folk have tried to destroy pieces of his that were displayed in public spaces—but some apologised after the artist explained his meaning. “He doesn’t want to lose his connection to the church, he wants to try to create a dialogue,” says Kasia Matt-Uszynska, the curator of Mr Rycharski’s latest show, at the Kahan Art Space in Vienna.

译文

然而,里查斯基先生是虔诚的。备受赞誉的波兰编剧马特乌斯·帕切维茨指出,尽管《十字架》可能会被认为令人毛骨悚然,但里查斯基先生与十字架的朝圣之旅将这部作品变成了一种宗教行为,一种仪式。他的信仰平息了批评他的人。波兰政府官员曾写信给华沙现代艺术博物馆,抱怨他2019年的一个作品展览,但并未将其关闭。普通百姓曾试图破坏他在公共场所展出的作品,但在艺术家解释了他的意思后,一些人道歉了。里查斯基先生最新展览的策展人Kasia Matt-Uszynska在维也纳的Kahan艺术空间说:“他不想失去与教堂的联系,他想尝试创造一种对话。

注释

1.a legion of 一队.../一批...

The future looks good for Jim Carrey, he has developed a legion of devoted fans.

·凯利的未来是美好的,他拥有了一大批忠实的影迷。

 

2.stop short of doing sth. 因为有所顾忌停止做某事

The boss criticized Jane's work but stopped short of firing her.

老板批评了简所做的工作,但因为有所顾忌并没有开除她。


以上是聚创考研网为考生整理的"2022考研英语:《经济学人》中英读译Day266"的相关考研信息,希望对大家考研备考有所帮助! 备考过程中如有疑问,也可以添加老师微信juchuang911进行咨询。


免责声明:本网站发表的部分公开资料来源于互联网,目的在于传递更多信息及用于网络分享,并不代表本站赞同其观点和对其真实性负责。聚创考研网尊重版权,如有侵权问题,请及时联系(WX:juchuang911)

  • 24考研复试大纲及其流程解析

  • 【准大三】考研院校专业选择揭秘

  • 24考研调剂全流程解析

搜索不到想要的信息?联系在线客服或者添加微信咨询
取消
复制微信号