内容详情

2022考研英语:《经济学人》中英读译Day195

作者:聚创考研网-王老师 点击量:866 2021-09-22

英语阅读能力依靠什么?必然是词汇的积累,但,仅仅是词汇的积累是不够了,更应该了解英语句式,不同句型所表达意义。如何培养自己的阅读语感呢?那么就跟着聚创考研网小编每天学一点英语,一起为考研筑起坚实的地基。阅读是需要积累的,就像我们需要经常和人沟通才会促进我们的表达能力一样~小伙伴跟着小编一起,每天坚持打卡,培养英语阅读能力及语感,了解文章一些经典词汇的用法。


经济学人:黑客秘史--撬开一堆17世纪的信件(下)


But information about the practice is scarce. Most historical letters survive in their opened form, leaving aficionados like Ms Dambrogio with little to go on but crease-marks and tears. The few that remain unopened present a different problem: how to read them without permanently damaging the letterlock. Now, in research published in Nature Communications, Ms Dambrogio and her colleagues have come up with a solution.
译文

但是有关这种做法的信息很少。大多数历史文献以公开形式保存下来,这让像丹布罗吉奥这样的爱好者除了折痕和裂缝外几乎没有任何进展。少数未开封的信件则呈现出另一个问题:如何在不损坏信锁的情况下读信。目前,在《自然通讯》上发表的一项研究中,丹布罗吉奥女士和她的同事们想出了一个解决方案。

 

The letters in question are part of the Brienne Collection, a trove of thousands of undelivered 17th-century letters bequeathed to posterity by Dutch postmasters. The collection includes 577 unopened, letterlocked missives. To get at their letters' contents while preserving the integrity of the locks, the team turned to X-rays and computers.
译文

这些信件属于布蕾妮的藏品,这些藏品是荷兰邮政局长留给后人的数千封17世纪未投递的信件。藏品中包涵577封未开封的信件。为了在保持信锁的完整性的同时读取信件的内容,该团队使用了X光和电脑。

 

The key lay in knowing that the inks used at the time often contained iron. This meant that an X-ray microtomography scanner, of the kind usually reserved for distinguishing teeth or bone from soft tissue, could reliably distinguish the metallic letters from the paper background. Once the scan had also revealed the topography of the sheet, with the location of folds and creases mapped, the resulting model could be virtually unfolded by a computer to reveal the hidden text.

译文

关键在于知道当时使用的墨水中通常含有铁。这意味着,通常用于区分牙齿、骨头和软组织的X光显微断层扫描仪能可靠地从纸张背景中分辨出金属字母。扫描一旦显示出纸张的的形态,并标出褶皱和折痕的位置,那么可以通过计算机将得到的模型展开来揭示隐藏的文本。

 

Though some imperfections remain—a hole left by a burrowing worm, for example, or the dry scratch of an ink-free nib—the legibility of the scans rivalled anything one would find in a research library, says Dr Starza Smith, a researcher at King's College London. And although no spectacular secrets have yet emerged from the Brienne Collection, the technique seems to hold plenty of promise for future research into a fascinating historical practice.
译文

伦敦国王学院的研究人员斯塔扎·史密斯博士说,尽管还存在一些缺陷——例如,穴居虫留下的洞,或者无墨水笔尖上的干划痕——但扫描结果的易读性比得上在研究图书馆里找到的任何东西。虽然还没有从布蕾妮的藏品中发现什么惊人的秘密,但这项技术似乎为未来研究这一迷人的历史实践提供了很多希望。


注释

1.aficionado 迷,狂热爱好者

I'm a real opera aficionado.

我是个真正的歌剧迷。

 

2.imperfection 不完美,瑕疵

Love means tolerating imperfection of the person you love.

爱意味著容忍所爱的人的缺陷。


以上是聚创考研网为考生整理的"2022考研英语:《经济学人》中英读译Day195"的相关考研信息,希望对大家考研备考有所帮助! 备考过程中如有疑问,也可以添加老师微信juchuang911进行咨询。


免责声明:本网站发表的部分公开资料来源于互联网,目的在于传递更多信息及用于网络分享,并不代表本站赞同其观点和对其真实性负责。聚创考研网尊重版权,如有侵权问题,请及时联系(WX:juchuang911)

  • 24考研复试大纲及其流程解析

  • 【准大三】考研院校专业选择揭秘

  • 24考研调剂全流程解析

搜索不到想要的信息?联系在线客服或者添加微信咨询
取消
复制微信号