内容详情

2021考研英语:《经济学人》中英读译Day170

作者:聚创考研网-王老师 点击量:2222 2021-07-08

英语阅读能力依靠什么?必然是词汇的积累,但,仅仅是词汇的积累是不够了,更应该了解英语句式,不同句型所表达意义。如何培养自己的阅读语感呢?那么就跟着聚创考研网小编每天学一点英语,一起为考研筑起坚实的地基。阅读是需要积累的,就像我们需要经常和人沟通才会促进我们的表达能力一样~小伙伴跟着小编一起,每天坚持打卡,培养英语阅读能力及语感,了解文章一些经典词汇的用法。

经济学人:尽在掌握 疫情让西方政府加大干预力度(1)

In just a few weeks a virus a ten-thousandth of a millimetre in diameter has transformed Western democracies. States have shut down businesses and sealed people indoors. They have promised trillions of dollars to keep the economy on life support. If South Korea and Singapore are a guide, medical and electronic privacy are about to be cast aside. It is the most dramatic extension of state power since the second world war.

译文

在短短几周内,一种直径只有万分之一毫米的病毒就改变了西方民主国家。各州已经关闭了企业,并让人们在家里隔离。他们承诺投入数万亿美元来保持经济活力。如果韩国和新加坡是一个向导,医疗和电子隐私将被抛在一边。这是自第二次世界大战以来国家权力最引人注目的扩张。

 

One taboo after another has been broken. Not just in the threat of fines or prison for ordinary people doing ordinary things, but also in the size and scope of the government’s role in the economy. In America Congress is poised to pass a package worth almost $2trn, 10% of GDP, twice what was promised in 2007-09. Credit guarantees by Britain, France and other countries are worth 15% of GDP. Central banks are printing money and using it to buy assets they used to spurn. For a while, at least, governments are seeking to ban bankruptcy.

译文

一个又一个禁忌被打破了。不仅是对做普通事情的普通人处以罚款或监禁的威胁,还包括政府在经济中作用的规模和范围。美国国会准备通过一项价值近2万亿美元的一揽子计划,占GDP10%,是2007-09年承诺数额的两倍。英国、法国和其他国家的信用担保占GDP15%。各国央行正在印钞,并利用这些钱来购买过去不愿购买的资产。至少在一段时间内,政府正寻求禁止破产。

 

For believers in limited government and open markets, covid-19 poses a problem. The state must act decisively. But history suggests that after crises the state does not give up all the ground it has taken. Today that has implications not just for the economy, but also for the surveillance of individuals.

译文

对于信奉有限政府和开放市场的人来说,covid-19带来了一个问题。国家必须果断行动。但历史表明,在危机过后,政府不会放弃所占据的一切。如今,这不仅对经济有影响,对个人监控也有影响。

 

It is no accident that the state grows during crises. Governments might have stumbled in the pandemic, but they alone can coerce and mobilise vast resources rapidly. Today they are needed to enforce business closures and isolation to stop the virus. Only they can help offset the resulting economic collapse. In America and the euro area GDP could drop by 5-10% year-on-year, perhaps more.

译文

国家在危机中发展并非偶然。各国政府可能在这场大流行中步履蹒跚,但只有政府才能迅速发力调动大量资源。如今,他们需要强制企业关闭和隔离来阻止病毒。只有它们才能帮助抵消由此带来的经济崩溃。美国和欧元区的GDP可能会同比下降5-10%,甚至更多。

 

注释

1. shut down (使)歇业

Smaller contractors had been forced to shut down.

一些小的承包商已被迫歇业。

 

2. pounce on (对某事)抓住不放

The Democrats were ready to pounce on anyRepublican failings or mistakes.

民主党人准备要抓住共和党人的瑕疵或错误不放。

 

3. clear-cut 明显的

This was a clear-cut case of the original land owner being in the right.

这是一起明显的原土地所有者有理的案件。

 

4. bail out (从船里或某处)往外舀水

A crew was sent down the shaft to close it off and bail out all the water.

一队工作人员被派下去关闭竖井,并把所有积水舀出来。



推荐阅读:

1、2021考研英语作文揭秘:这几个阅卷细节你必须知道!

2、考研英语基础差,要用什么参考书?陈正康词汇书好用吗?


以上是聚创考研网为考生整理的"2021考研英语:《经济学人》中英读译Day170"的相关考研信息,希望对大家考研备考有所帮助! 备考过程中如有疑问,也可以添加老师微信juchuang911进行咨询。


免责声明:本网站发表的部分公开资料来源于互联网,目的在于传递更多信息及用于网络分享,并不代表本站赞同其观点和对其真实性负责。聚创考研网尊重版权,如有侵权问题,请及时联系(WX:juchuang911)

  • 24考研复试大纲及其流程解析

  • 【准大三】考研院校专业选择揭秘

  • 24考研调剂全流程解析

搜索不到想要的信息?联系在线客服或者添加微信咨询
取消
复制微信号