作者:聚创考研网-王老师 点击量:1862 2020-09-04
英语阅读能力依靠什么?必然是词汇的积累,但,仅仅是词汇的积累是不够了,更应该了解英语句式,不同句型所表达意义。如何培养自己的阅读语感呢?那么就跟着聚创考研网小编每天学一点英语,一起为考研筑起坚实的地基。阅读是需要积累的,就像我们需要经常和人沟通才会促进我们的表达能力一样~小伙伴跟着小编一起,每天坚持打卡,培养英语阅读能力及语感,了解文章一些经典词汇的用法。
暑期直播课、直播录播相结合、答疑
内含电子版、纸质版讲义
点击图片进入详情页
Few stories are as prominent in the study of infectious diseases as that of Mary Mallon,a cook to wealthy families, and also to a maternity hospital, in New York in the early 1900s. Mallon,As she went from one employer to another, typhoid fever, then deadly in one case in ten, followed in her wake.Public-health officials eventually joined the dots and identified her as a carrier of Salmonella typhi, the bacterium that causes the disease.What was striking about Typhoid Mary, as the newspapers nicknamed her, was that she herself was healthy-proof that people could harbour and transmit S. typhi without showing symptoms of the illness it causes.
译文
在传染病研究领域,很少有像玛丽·梅伦的故事那样引人注目。20世纪初,玛丽·马伦在富裕的家庭和产科医院做过厨师。她的雇主换了一个又一个,伤寒都紧随其后,10个人中就有一个因其死亡。最终公共卫生部进行调查,并确定她是伤寒杆菌(一种会引起疾病的细菌)的携带者。纸媒称她为伤寒玛丽 ,关于她的故事最引人注目的是她本身是健康的——这证明人们会携带和传染伤寒杆菌,且不出现任何症状。
Such silent transmission, as epidemiologists call the phenomenon, has since been observed in many diseases-among them measles, influenza and HIV/AIDS.A fresh addition to the list is SARS-COV-2, the coronavirus behind the covid-19 pandemic now raging.Accumulating evidence suggests a substantial chunk of the infections it causes are transmitted by people whose symptoms have not yet appeared-or even, like Mallon, who never develop symptoms at all.
译文
流行病学家称这种现象为寂静传染,很多疾病,如麻疹、流感HIV和AIDS,都出现过这种现象。最新进入这份名单的是SARS-COV-2,这是冠状病毒是目前covid-19疫情肆意的幕后推手。越来越多的证据表明,它引起的感染中有很大一部分是由尚未出现症状的人传播的,甚至像马伦一样,根本没有出现症状。
That has implications for the methods countries are employing to curb the pandemic.Currently, none of the evidence on asymptomatic transmission is watertight.According to Gerardo Chowell of Georgia State University, in Atlanta,the best way to determine the share of SARS-COV-2 infections that happen in this way s to follow up a large number of households in which someone is already infected and then track who subsequently infects whom.For this to work, everyone involved would have to be tested daily.If this were done, comparing subtle variations from person to person in the virus's genetic material would show who caught it from whom.
译文
这对各国控制全球流行病的方法有影响。目前,关于无症状传染的证据没有一个是无懈可击的。根据亚特兰大佐治亚州立大学的Gerardo Chowell,要确定SARS-COV-2以这种方式传染的比列最好的方法是对大量已有感染者的家庭进行跟踪,然后跟踪谁接着感染了谁。这种方法需要每个人每天接受检测。做完这一步后,比较病毒基因材料中人与之间的细微差异,就可以发现是谁从谁那里感染了病毒。
Definitive studies of this nature are not yet available, though some are probably in the works, Dr Chowell reckons.In the meantime, a growing collection of other research is shedding light on the matter. This work comes in three strands.The first is a set of studies of people in groups for which unusual circumstances have made possible tallying each and every infection.These studies permit a fairly precise estimate of the share of those infected who have no symptoms.
译文
Chowell博士认为,目前还没有关于这一性质的权威研究,尽管一些研究可能正在进行中。与此同时,越来越多的其他研究正在阐明这个问题。这项工作分为三个部分。首先是对人群的一组研究,不同寻常的环境使统计每一个感染患者成为可能。这些研究允许对没有症状的感染者的比例进行相当精确的估计。
One such group are the passengers and crew of the Diamond Princess, a cruise ship on-board which the infection rate exploded because of a bungled quarantine.Of 634 people thus infected, 52% had no symptoms at the time of testing, including 18% who never developed symptoms.The residents of Vo, an Italian town in which all 3,300 people were tested twice, is another much-cited example.f those in Vo found to be infected, 50-75% had no symptoms at the time of the test.
译文
钻石公主号邮轮上的乘客和船员就是这样的一群人。由于疏于检疫,邮轮上的感染率出现了爆炸性增长。634名感染者中,52%的患者在检测时都没任何症状,其中18%从未出现症状。另一个被广泛引用的例子是意大利小城Vo的居民,该市所有3300人都接受了两次检测。感染者中,50-75%的人在检测时没有出现症状。
注释
1.prominent 突出的;显著的
The church tower was a prominent feature in the landscape.
教堂的尖塔曾经是此地景观的重要特色。
2.harbour 携带
Your dishcloth can harbour many germs.
洗碗布中可能藏有很多病菌。
3.rage 流行
A flu epidemic raged through Europe.
流感在整个欧洲肆虐。
4.subtle 微妙的
There are subtle differences between the two versions.
两个版本之间有一些细微的差异。
推荐阅读:
以上是聚创考研网为考生整理的"2021考研英语:《经济学人》中英读译Day169"的相关考研信息,希望对大家考研备考有所帮助! 备考过程中如有疑问,也可以添加老师微信juchuang911进行咨询。
免责声明:本网站发表的部分公开资料来源于互联网,目的在于传递更多信息及用于网络分享,并不代表本站赞同其观点和对其真实性负责。聚创考研网尊重版权,如有侵权问题,请及时联系(WX:juchuang911)