内容详情

2021考研英语:《经济学人》中英读译Day114

作者:聚创考研网-赖老师 点击量:1939 2020-06-10

英语阅读能力依靠什么?必然是词汇的积累,但,仅仅是词汇的积累是不够了,更应该了解英语句式,不同句型所表达意义。如何培养自己的阅读语感呢?那么就跟着聚创考研网小编每天学一点英语,一起为考研筑起坚实的地基。阅读是需要积累的,就像我们需要经常和人沟通才会促进我们的表达能力一样~小伙伴跟着小编一起,每天坚持打卡,培养英语阅读能力及语感,了解文章一些经典词汇的用法。


考研英语零基础?复习毫无头绪?聚创考研辅导班来帮你~ 详情请戳下方

    

Business

来源于《商业》版块

如何打破大型科技公司的垄断(3)


If good comparisons and financial data are absent, such estimates are more art than science, says Brian Wieser of Group m, the world’s largest advertising buyer. That makes it even harder to put a number on Google’s advertising business as a whole (Jefferies’ estimate is $539bn). Ms Warren wants to split it into an ad marketplace and services that operate in it. But valuing its constituent parts is guesswork. The firm is not forthcoming with numbers.

译文

世界上最大的广告采购商m集团的 Brian Wieser 说,如果没有良好的比较和财务数据,这样的估计就更像是艺术而不是科学。这使得谷歌的广告业务整体数字更难确定(杰富瑞(Jefferies)估计为5390亿美元)。沃伦希望将其拆分为一个广告市场和在其中运营的服务。但对其组成部分的估值只是猜测。该公司不愿透露具体数字。


These are not the only problems. WhatsApp, despite the whopping price Facebook paid for it, does not make much money, which makes assessing its worth hard. Trying to estimate a price for Apple’s and Google’s apps would be hopeless.

译文

这些还不是唯一的问题。尽管 Facebook 为 WhatsApp 支付了高昂的价格,但它并没有赚到多少钱,这使得评估它的价值变得很困难。试图估算苹果和谷歌应用程序的价格是没有希望的。


The fuzziness of Ms Warren’s plan also makes estimating a total break-up value difficult. If Facebook has to part with WhatsApp, why should it keep Messenger, its other instant-messaging service? Or why should Apple keep iMessage? Both may be regarded as services on top of a platform utility. It is similarly unclear what would happen to the app stores of Apple and Google or the cloud-computing arms of Amazon and Google (and Microsoft’s, for that matter, a rival to Amazon). A spin-off of Amazon Web Services, for example, would create the world’s second-mostvaluable corporate IT firm. It would be worth $438bn, says Morgan Stanley, a bank—about four times more than IBM.

译文

沃伦计划的模糊性也使得估算拆分总额变得困难。如果Facebook不得不与WhatsApp 拆分,它为什么还要保留另一款即时通讯服务Messenger呢?或者苹果为什么要保留iMessage?两者都可以看作是平台实用程序之上的服务。同样不清楚的是,苹果和谷歌的应用商店、亚马逊和谷歌的云计算部门(就此而言,微软是亚马逊的竞争对手)会发生什么。例如,亚马逊网络服务的分拆将创造出世界上第二大最有价值的企业IT公司。摩根斯坦利表示,这个数字将达到4380亿美元,大约是IBM的四倍。


注释

1.have a monopoly on something 独有

Women do not have a monopoly on feelings ofbetrayal.

背叛感并非是女人独有的。


2.carve up 瓜分

He has set about carving up the company whichHammer created from almost nothing.

他已着手瓜分哈默白手起家创办的公司。


3.keep an eye on something 照看,留意

I went for a run there, keeping an eye on the children the whole time.

我去那里跑步,其间始终留意着孩子们。


4.spin off 使脱离(原组织)而独立

He rescued the company and later spun off its textile division into a separate entity.

他挽救了该公司,后来又把它的纺织部脱离出来组建成一个独立实体。



推荐阅读:

1、2021考研英语作文揭秘:这几个阅卷细节你必须知道!

2、考研英语基础差,要用什么参考书?陈正康词汇书好用吗?




以上是聚创考研网为考生整理的"2021考研英语:《经济学人》中英读译Day114"的相关考研信息,希望对大家考研备考有所帮助! 备考过程中如有疑问,也可以添加老师微信juchuang911进行咨询。


免责声明:本网站发表的部分公开资料来源于互联网,目的在于传递更多信息及用于网络分享,并不代表本站赞同其观点和对其真实性负责。聚创考研网尊重版权,如有侵权问题,请及时联系(WX:juchuang911)

  • 24考研复试大纲及其流程解析

  • 【准大三】考研院校专业选择揭秘

  • 24考研调剂全流程解析

搜索不到想要的信息?联系在线客服或者添加微信咨询
取消
复制微信号