内容详情

2022考研英语:《经济学人》中英读译Day241

作者:聚创考研网-王老师 点击量:1157 2021-11-24

英语阅读能力依靠什么?必然是词汇的积累,但,仅仅是词汇的积累是不够了,更应该了解英语句式,不同句型所表达意义。如何培养自己的阅读语感呢?那么就跟着聚创考研网小编每天学一点英语,一起为考研筑起坚实的地基。阅读是需要积累的,就像我们需要经常和人沟通才会促进我们的表达能力一样~小伙伴跟着小编一起,每天坚持打卡,培养英语阅读能力及语感,了解文章一些经典词汇的用法。


经济学人:华尔街巨骗伯纳德·麦道夫在狱中去世(4)


Everyone was dumbfounded. His legitimate business had flourished for 36 years, skilfully built up from trading over-the-counter penny stocks to a firm with 200 employees and a glassy Midtown office. He did not need the money. At his trial in 2009 he called his giant fraud a “problem”, something out of his control.

译文
所有人都目瞪口呆。他的合法生意如火如荼地开展了36年,从买卖场外的低价股票到拥有200名员工、在市中心拥有一间高档、气派的公司,都是通过高深的手段建立起来的。他不需要钱。在2009年的审判中,他称自己的巨额欺诈是一个问题,是他也无法掌控的问题。

 

But that hardly squared with a scam he had been conducting, in its tiniest details, since the 1960s.And the scam itself did not fit with the Bernie his employees thought they knew, treating them in his quiet, fussy way like family;or whom his wife Ruth thought she knew, after 50 years; or with the industrious, outgoing student who had worked his way through college by installing lawn-sprinklers on the side;or that affable guy at the country club who would softly suggest, over supper, that his closed fund might have room for just one more.

译文

但这与他自20世纪60年代以来一直在实施的骗局(哪怕是最微小的细节)并不相符。而且,员工也不相信,他们认识的麦道夫会做出这个骗局,他对待员工如何家人一般,和蔼又较真。就连相伴50载的妻子露丝也认为丈夫不是这种人;他曾是一个勤奋、开朗的学生,通过安装草坪洒水器来勤工俭学;他还是乡村俱乐部的那个和蔼的家伙,会在晚餐时温柔地建议,他的封闭式基金也许还能再招新

 

Not being a man of many words, he said little to explain himself after his arrest. His talk of “torment” and “horrible guilt” was given short shrift by the judge, who sentenced him to the maximum possible, 150 years.

译文

麦道夫话不多,被逮捕后很少为自己开脱。他所说的内心折磨可怕的罪行也被法官忽视了,他被判了法律可能的最高刑期——150年。

 

His sorrow, the judge thought, was mostly for the more than $170bn in assets that were forfeited by court order: for the $7m Manhattan penthouse, the power boats, the private jet.The accused himself remarked that the fraud had gone on and on because he could not accept the fact that for once in his life, he had failed. In other words, he could not bear to tell his clients that he was not a magician. So he ruined them instead.

译文

法官认为,他之所以难过主要是因为法院下令没收了1700多亿美元资产:700万美元的曼哈顿顶层公寓、汽艇和私人飞机。被告自己说,欺诈行为一直在持续,因为他无法接受自己这辈子失败了一次的事实。换句话说,他不忍心告诉客户自己不是万能的魔法师。所以他选择毁了他们。


注释

1.out of control 失控的

The plane was spinning out of control.

飞机失去控制,不停地旋转。

 

2.build up 增进;增强;建立

They came together to build up the FIFA, which organizes the World Cup.

他们一起建立了组织世界杯的国际足联。

 

3.In other words 换句话说

In other words, keep your brain busy and working.

换句话说,让你的大脑保持忙碌和运作。


以上是聚创考研网为考生整理的"2022考研英语:《经济学人》中英读译Day241"的相关考研信息,希望对大家考研备考有所帮助! 备考过程中如有疑问,也可以添加老师微信juchuang911进行咨询。


免责声明:本网站发表的部分公开资料来源于互联网,目的在于传递更多信息及用于网络分享,并不代表本站赞同其观点和对其真实性负责。聚创考研网尊重版权,如有侵权问题,请及时联系(WX:juchuang911)

  • 24考研复试大纲及其流程解析

  • 【准大三】考研院校专业选择揭秘

  • 24考研调剂全流程解析

搜索不到想要的信息?联系在线客服或者添加微信咨询
取消
复制微信号