内容详情

2022考研英语:《经济学人》中英读译Day87

作者:聚创考研网-王老师 点击量:1047 2021-05-06

英语阅读能力依靠什么?必然是词汇的积累,但,仅仅是词汇的积累是不够了,更应该了解英语句式,不同句型所表达意义。如何培养自己的阅读语感呢?那么就跟着聚创考研网小编每天学一点英语,一起为考研筑起坚实的地基。阅读是需要积累的,就像我们需要经常和人沟通才会促进我们的表达能力一样~小伙伴跟着小编一起,每天坚持打卡,培养英语阅读能力及语感,了解文章一些经典词汇的用法。

2022考研英语基础通关班终于来啦!

聚创VIP师资主讲

配套内部讲义、学习群

聚创VIP云课堂,支持回放和倍速播放

让你随时随地听课

报班福利

万元豪礼免费抽,中奖率高达99%

点击图片进入详情页

经济学人:熊彼特专栏--LVMH对决爱马仕(1)

In the autumnof 2010 le tout Paris of business braced for the sad, if predictable, end of an era. After 173 years and six generations, Hermès, a purveyor of handbags to bankers and neckties to their husbands, was to become part of LVMH. The champagne-to-evening- gowns mastodon, home to Louis Vuitton and Christian Dior, among many others, had disclosed a stake of 17% and rising. Bernard Arnault, LVMH’s boss, with a knack for closing in on companies he admires, had only to pick off a few Hermes heirs ready to cash out. Bankers assumed the “wolf in cashmere” would take mere weeks to gobble up his elegant prey.
译文

2010年秋季的巴黎商业圈生意悲惨,不出所料地还见证了一个时代的落幕。爱马仕是一家为银行家们提供手袋,为丈夫们提供领带的公司。经过173年六代人的努力,这家公司准备加入酩悦·轩尼诗-路易·威登集团(LVMH)LVMH这家奢侈品巨头业务广泛,从香槟到晚礼服,名下还拥有路易威登和迪奥等众多品牌,这家公司已经披露持有爱马仕17%甚至更多的股份。LVMH的老板贝尔纳·阿尔诺很擅长接近自己欣赏的公司,他只需要接近几位准备接手爱马仕的继承人即可。银行家们认为这匹披着羊皮的狼只需几周就能吞下优雅的猎物。


Fast forward to autumn 2020, and the various descendants of Thierry Hermes not only still control their family’s firm, they have beaten LVMH at its own game. One of their own, Axel Dumas, has reclaimed the helm from an outside manager. Mr Arnault has all but scarpered off the Hermes shareholder register and moved on to other targets, though not always successfully: on September 9th LVMH said it would not go ahead with a $17bn bid for Tiffany, an illustrious American jeweller. By just about any measure, Hermes has led the luxury pack, nearly trebling revenues between 2010 and 2019, to 6.9bn euros($7.7bn). Operating margins last year hit 34%, best in the industry. Even as it has been roiled by covid-19, its market capitalisation has risen this year to 78bn euros, while big competitors have shrunk.

译文

快进到2020年秋季,蒂埃里·爱马仕的后代们不仅仍然控制着家族企业,还在博弈中战胜了LVMH集团。其中一位后代阿克塞尔·杜马斯已经从一位外部经理手中夺回了掌舵权。阿尔诺几乎掉出了爱马仕的股东名册,他只好退而转向其他目标,尽管也不总是成功:99日,LVMH集团表示,不会继续以170亿美元的价格收购美国著名珠宝商蒂芙尼。不管以任何标准衡量,爱马仕都算是奢侈品品牌的领跑者,在2010年至2019年之间,其收入几乎翻了两番,达到69亿欧元(合77亿美元)。去年的营业利润率达到了34%,在业内名列前茅。即使受到疫情困扰,爱马仕的市值今年仍增至780亿欧元,而大型竞争对手却缩水了。


注释

1.destined to 注定

This youngster is another destined to leave these shores.

这个年轻人是又一个注定要离开这个国家的人。

 

2.gobble up 吞并,消耗

Banc One of Ohio has built an empire in the midwest by gobbling up smaller banks.

俄亥俄州第一银行通过兼并一些小银行成为中西部地区的巨头。



推荐阅读:

1、2021考研英语作文揭秘:这几个阅卷细节你必须知道!

2、考研英语基础差,要用什么参考书?陈正康词汇书好用吗?


以上是聚创考研网为考生整理的"2022考研英语:《经济学人》中英读译Day87"的相关考研信息,希望对大家考研备考有所帮助! 备考过程中如有疑问,也可以添加老师微信juchuang911进行咨询。


免责声明:本网站发表的部分公开资料来源于互联网,目的在于传递更多信息及用于网络分享,并不代表本站赞同其观点和对其真实性负责。聚创考研网尊重版权,如有侵权问题,请及时联系(WX:juchuang911)

  • 24考研复试大纲及其流程解析

  • 【准大三】考研院校专业选择揭秘

  • 24考研调剂全流程解析

搜索不到想要的信息?联系在线客服或者添加微信咨询
取消
复制微信号